Išči

Novosti

Poobjave gradiv z aktualnimi vsebinami, objave naših sodelavcev  ...

Zasnežena narava, 29. 1. 2018, Avtor: Boris Štupar

Objavljalci

Authors

Arhiv

Priročni slovarji vojaškega gorništva

Revija SV: Nova zbirka izrazov, ki ni zanimiva le za vojaške strokovnjake, temveč tudi za ljubitelje gora, strmin in plezanja.

Šola za tuje jezike je junija izdala štiri priročne slovarje vojaškega gorništva, ki so rezultat večletnega sodelovanja z jezikovnim inštitutom avstrijske vojske. Zbirka vključuje slovensko-nemški, nemško-slovenski, slovensko-angleški in angleško-slovenski del. Prva dva sta nastala predvsem na pobudo polkovnika dr. Johanna Pečnika, ki se je zavedal potrebe po jezikovnem priročniku med gorskimi reševalci sosednjih držav, zato je ob lektorskih in jezikovnih nasvetih slovenske strani samostojno pripravil obsežen elektronski slovensko-nemški slovar vojaškega gorništva, pri čemer je slovensko izrazje vzel iz knjige vojaško gorništvo majorja Miha Kuharja. Na podlagi omenjenega slovarja smo ob pomoči slovenskih strokovnjakov na področju vojaškega gorništva in avstrijskega Centra za gorsko bojevanje v šoli za tuje jezike pripravili njegovo zgoščeno in skrajšano različico ter samostojno pripravili nemško-slovenski del zbirke. Besedišče v njem izhaja iz izvirne avstrijske literature o vojaškem gorništvu in gorništvu nasploh.

Ob pripravi mednarodnih gorniških tečajev na Bohinjski Beli za pripadnike Slovenske vojske in tujih oboroženih sil ter zaradi sodelovanja Slovenske vojske na področju gorništva v širšem civilno-vojaškem mednarodnem okolju se je pokazala tudi potreba po pripravi slovarjev v slovensko-angleških jezikovnih kombinacijah. Nabor gesel zanju je nastal z izpisovanjem izrazov iz izvirnega slovenskega oziroma ameriškega gradiva skladno s programom usposabljanja v večnacionalnem centru odličnosti za gorsko bojevanje. Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar vojaškega gorništva sta tako vsebinsko samostojni enoti in ne le jezikovna preslikava izrazja, saj poleg skupnih izrazov, ki se nanašajo na plezalno in drugo gorniško opremo, vrste vrvi in vozlov, povelja pri plezanju, orientacijo, topografijo, meteorologijo, kamnine, plazove, sneg, ledenike, iskanje in reševanje izpod plazov itn., vsebujeta tudi izraze, ki se navezujejo na organizacijske enote in vojaške dolžnosti, ter druge uporabne vojaške izraze, povezane z bojnim delovanjem in zagotavljanjem vzdržljivosti sil.

Slovarji so izšli v nakladi 70 izvodov ter vsebujejo več kot 1500 besed in besednih zvez. Oblika geselskega članka je razmeroma preprosta. Iztočnici sledi ustreznica. Sopomenke so ločene z vejico, ustreznice pri večpomenskih geslih pa s podpičjem. V oklepajih so navedeni področne oznake in druga pojasnila, ki pomagajo pri izbiri iskane ustreznice, kadar jih je več. Kjer je smiselno, so ob geslu navedene tudi ustaljene besedne zveze.
Uradna predstavitev projekta bo predvidoma jeseni. Do takrat vas vabimo, da malo polistate po slovarjih, ki jih lahko dobite v knjižnično-informacijskem centru MO ali si jih ogledate na spletni strani www.slovenskavojska.si/vojaska-terminologija. Vaše pripombe bodo dobrodošle.

Mateja Švab, višja vojaška uslužbenka, prevajalka in terminologinja
Janko Berlogar, višji vojaški uslužbenec, lektor in terminolog
 

Revija Slovenska vojska julij 2013 (PDF)

Kategorije:
Novosti BIB SLO Vse objave

Za objavo komentarja se prijavite ali registrirajte.

  • Število objav: 46083

Novosti